La chimera di Enkidu (Laquimera de Enkidu)
La chimera di Enkidu
Enkidu sogna la rosa del tempo,
una barca che scende nell’oasi vespertina
fra gli spasimi della lontananza.
Enkidu sogna l’astuta regina
fra nuvole rosse e pianure di fumo.
Enkidu annusa l’oppressione dei fratelli
mentre le pietre si ammantano di rostri
e le api dissecano nei rovi del deserto.
Discende Enkidu melanconico
e le stelle eclissano i suoi passi mortali.
A Enkidu chiama una voce,
chimera nella lontananza bruna.
Enkidu cerca il cedro del bosco,
compra l’immortalità dei giochi
pagando l’obolo per la porta della vita,
vita che è madre nel giardino della lotta.
Sarai uomo con una scala addosso
e una chiave nella cintura.
Nessuno si ricorda di te, Mago del Paradiso.
Il veggente sboccia in enigmi e ambiguità,
in sortilegi di allucinazione.
La quimera de Enkidu
Enkidu sueña la rosa del tiempo,
una barca que desciende en el oasis vespertino
entre los espasmos de la lejanía.
Enkidu sueña la astuta reina
entre nubes rojas y llanuras de humo.
Enkidu percibe la opresión de los hermanos
mientras las piedras simulan rostros
y las abejas se disecan en las breñas del desierto.
Desciende Enkidu melancólico
y las estrellas eclipsan sus pasos mortales.
A Enkidu una voz lo llama,
quimera en la lejanía bruna.
Enkidu busca el cedro del bosque,
compra la inmortalidad de los juegos
pagando el óbolo para la puerta de la vida,
vida que es madre en el jardín de la lucha.
Serás hombre con una escalera a cuestas
y una llave en la cintura.
Nadie se acuerda de ti, Mago del Paraíso,
del vidente brotan enigmas y ambiguedad,
en sortilegios de alucinación